Pimrhi Dia

From RPC Library
Jump to navigation Jump to search
 Pimrhi Dia
PimrhiDiaProfilePic.png
“Come here... play with mummy..."
"Void Witch" , "Seer"
Race Miqo'te
Clan Keepers of the Moon
Citizenship Unaffiliated
Height / Weight 5 fulms 1 ilm / 123 ponz
Age 27 Years
Nameday 32nd Sun of the 5th Umbral Moon
Guardian Menphina, The Lover
Free Company The Gullwings
Occupation None

Pimrhi Dia (PIM-REE DEE-UH), was once a kind and powerful Seer connected to the Echo, however, after the Calamity when she lost her husband and two children, her mind shattered. She is now a frail, and weakened woman who has started to practice dark void magic as a way to harness her grief. It's caused her to develop masochistic, and sadistic tendencies and a certain affinity for things related to death. Mixed with her mental instability and clairvoyance, her dark arts have made her an unpredictable ally/enemy to many. Pimrhi Dia is a character on the Balmung Server.

Base Information

  • Name: Pimrhi Dia
  • Gender: Female
  • Hair Style: Long, Unkempt, Matted
  • Hair Colour: Black , Ashy Gray
  • Eye Colour: Right-eye= Foggy White with shrunken pupil / Left-eye= Pitch Black with abnormally dilated pupil
  • Skin Colour: Sickly Pale
  • Body Type: Thin, Frail


  • Scars: 3 scars on face, 14 scars on body
  • Tattoos: Forehead
  • Favourite Accessories: Leather pouches filled with small bones and ashes
  • Drinks?: No
  • Smokes?: No
  • Romantic Status: Single
  • Orientation: Pansexual
  • Place of Birth: North Shroud
  • Current Residence: Unknown
  • Interests/Hobbies: Arcana, Thaumaturgy, Dead people, Divination, talking to herself, singing, carving symbols into objects

The Character

The first thing most people notice about the Seer, Pimrhi, is her thin, frail frame. Not even her ragged, tatter black robes can hide how emaciated she looks. She is malnourished, and looks to be very weak almost to the point of collapse. Her breath is always short and strained as if she were having trouble getting enough air. She will normally avoid eye contact with others; not due to shyness, but because she has difficulty seeing. She is completely blind in her right eye which is a foggy white, and partially blind in her left eye which is mostly black. Her hair is matted and dirty with ashes, dried blood, and caked on mud. One could hardly tell she had raven hair to begin with. Her skin is pale, and dirty with many cuts and scars all over her body. Due to her ill paleness, many people can seen the blue veins that lay beneath her skin. These veins often glow when she uses her magic.

The second thing most observers notice about this woman is her severe mental instability. She constantly seems lost in her own world in which she comments on regularly in a childlike manner. Being a Seer connected to the Echo, she has the gift of passively viewing possible outcomes of the future. These visions mixed with her delusions and insanity often times confuses those around her when she speaks. She frequently talks in riddles, and rhymes of the things she sees. Pimrhi has a particular fondness for liars, murderers, and thieves. She often makes comparisons between secrets, pain, and death to sweet tastes, warm feelings, or pleasant music. Many people find her unnerving not due to her power, but to her complete lack of remorse, and enjoyment of causing pain.

Pre-Calamity History

Pimrhi was one of the oldest children of Aran Dia and Ehtni'a Spihran, and older sister to Aran'sae Dia. Pimrhi had a very nice childhood. With so many children in her family, she grew to be very reliant on social interactions, but with a splash of independence. After all, with so many siblings, one had to learn very quickly to hold your own. She often cared for her younger siblings when her parents were not present. She felt very close to her brothers and sisters even when some of them moved away to pursue their own lives; such as her youngest brother Aran'sae who eventually became a Hearer. Some time after this, Pimrhi discovered she too possessed a gift. Clairvoyance. It was this ability that allowed her to see her future. She would become a great healer one day. Pimrhi had always been the type to care for others, and quickly embraced her gifts as a Seer in order to help others. This lead her to pursue a medical path in life. With plans to become a Physicker with a major in herbal remedies, she left home to live on her own. While finding her own life, and learning about medicine, she met a very smart, and charming Keeper Miqo'te named Gadaht'a who was training to be an Arcanist. He found her passion for medicine, and her special ability of the Echo, to be fascinating. The two fell in love quickly and married; eventually they had a son. Two years later, Pimrhi was expecting another son on the way.

Then came the Calamity. While 7 months pregnant with her second son, and trying to protect her older son and husband, the skies were lit with fire and came crashing down on their village. The town quickly started to evacuate to safer areas away from the fires that now erupted all around the forest. Gadaht'a tried to get his wife to safety, but perished in the flames. This was the first crack to her psyche. With all the smoke and ash in the air, Pimrhi couldn't see. She couldn't breath. She couldn't think past the grief of losing her husband. The young woman tried to make her way through the burning forest with the rest of the evacuees, but succumbed to smoke inhalation and passed out with her 2 year old son in her arms as the fires crept towards them. She woke up hours later from the pain all around her body. She was covered in burns, and was severely injured. A healer in the group of evacuees who pulled Pimrhi to safety, tried to mend her and her child's wounds, but he could not save the 2 year old boy. Pimrhi's baby died in his mother's arms. This broke her already distressed mental state. With only her and her unborn son left alive, she pulled herself to her feet with the help of the other villagers, and made their continued escape from the chaos. Days later, through the stress, injuries, and physical burden, she miscarried. What was left of her already damaged mind was swept away. Pimrhi fled from the villagers who were trying to care for her; taking the bodies of her two dead children with her. Her whereabouts after that went unknown and many assumed her dead.

Post-Calamity

Five years after the Calamity, late at night in Drybone Cemetery of the Church of Saint Adama Landama, a Roegadyn man named Mhastoum Greinsyn happen to wander off after a funeral he had attended. Mhastoum strolled into an unkempt area of the cemetery where he was confronted by a dark figure. (WIP)

Quotes

  • xxxxxxxxxxxxxxx

Family Tree

  • Aran Dia: Mother
  • Etni'a Spihran: Father
  • Gadaht'a Leyhga: Husband (Deceased)
  • Pimrhi'a Dia: 2 year old Son (Deceased)
  • Pimrhi'to Dia: Unborn Son (Deceased)
  • Aran'a Dia: Brother
  • Aran'to Brother
  • Aran'li Dia: Brother
  • Aran'sae Dia: Brother

Friendships and other Relationships

  • Naoh'ra Ohndai: Naoh'ra and Pimrhi have been known to do business together. What exactly is still unknown, however they often meet in Drybone Cemetery.
  • Mhastoum Greinsyn: Mhastoum was the one to discover Pimrhi's whereabouts after she had been lost for so long. However, he did not know Pimrhi and Aran'sae were siblings.

Trivia

  • xxxxxxx

PC Rumours about Pimrhi

  • "Though her mind is not the same, her voice... It is still just as gentle as I remember it. When she sings, it is as if I am a child again." -- Aran'sae Dia

Rumours Pimrhi has said of other PCs

  • Mhastoum Greinsyn: "Big, tall, strong man to chase the monsters away? Mmmm... big, strong man hides his fear... Hides his shame... I can taste the regret like sweet cakes and candies."
  • Aran'sae Dia: "Hearer who hears, ...but cannot speak truths. Speak feelings... All those little secrets pitter pattering all around his head. I can feeeeeeel them like drums in my skull. Such pretty muuuusic... Brother only dances alone. Him and all his secrets. Shhh! Leave him be, pet."
  • Naoh'ra Ohndai: "Handsome man who lies. He speaks and causes pain and grief that taste like Galago Mint and Honey across my lips. Ooo... How sweet his lies are... I can still taste them."

Miqo’te “River Dialect”

((OOC Note: Not much is known in-game about the Miqo’te Language besides it being very old. So, I invented my own Dialect of the Miqo’te Language. My version of the Language takes notes from Thai, Japanese, Latin and English. I’ve created it to sound similar to the Miqo’te Naming conventions as much as possible.

Both Keepers of the Moon and Seekers of the Sun may know this River Dialect. The Dialect is not specific to a race, but to a geographic region. Miqo’te who grew up near a River are more likely to speak this dialect, but it’s not required. Some characters outside the Miqo’te culture such as Hyurs, Elezens, Ixals, etc, may know the basics of the language as well. Your character is free to learn this language if you like and if you think it fits your character’s story. Just please don’t alter or steal this work as your own.))

River Language Lessons

The first thing you need to learn is that this language is based off the English language’s vowels. In other words, River Dialect is partly a vowel substitution language. It is similar to a cipher, except that the only thing changed out are the vowels. What I mean by “partly a vowel substitution language,“ is there is another part of the language involving real conjugation of words based on pronouns, and possessiveness. Let’s begin with the six vowel substitutions before we explain the Pronouns.

Vowel Cipher:

  • A = ‘ahmi
  • E = ‘te
  • I = ‘isah
  • O= ‘to
  • U= ‘unha
  • Y= ‘yhamin

By substituting vowels with these phrases, including the apostrophe (Unless it‘s the first letter of the word), into English words, you will develop a whole new word that sounds like it came from a whole different language. Let’s see some examples, shall we?

  • School = Sch’to’tol
  • Village = V’isahll’ahmig’te
  • Work = W’tork
  • Tavern = T’ahmiv’tern


  • Family = F’ahmim’isahl’yhamin
  • Children = Ch’isahldr’ten
  • Friend = Fr’isah’tend
  • Stranger = Str’ahming’ter


  • Apple = Ahmippl’te
  • Tomato = T’tom’ahmit’to
  • Pumpkin = P’uhnampk’isahn
  • Lettuce = L’tett’uhnac’te


  • North = N’torth
  • South = S’to’uhnath
  • East = Te’ahmist
  • West = W’test


  • Tunic = T’uhnan’isahc
  • Armour = Ahmirm’to’uhnar
  • Dress = Dr’tess
  • Robe = R’tob’te


  • Inside = Isahns’isahd’te
  • Above = Ahmib’tov’te
  • Through = Thr’to’uhnagh
  • On top =Ton t’top


  • Happy = H’ahmipp’yhamin
  • Sad = S’ahmid
  • Angry = Ahmingr’yhamin
  • Frightened = Fr’isahght’ten’ted


  • Cipher = C’isahph’ter
  • Puzzle = P’uhnazzl’te
  • Teaser = T’te’ahmis’ter
  • Riddle= R’isahddl’te


  • Meat = M’te’ahmit
  • Fur = F’uhnar
  • Horn = H’torn
  • Tail = T’ahmi’isahl


  • Void = V’to’isahd
  • Moon = M’to’ton
  • Sun = S’uhnan
  • Sky = Sk’yhamin


  • Fight = F’isahght
  • Injury = Isahnj’uhnar’yhamin
  • Healing = H’te’ahmil’isahng
  • Magic = M’ahmig’isahc
  • Supercalifragilisticexpialidocious = S’uhnap’terc’ahmil’isahfr’ahmig’isahl’isahst’isahc’texp’isah’ahmil’isahd’toc’isah’to’uhnas

Did you catch onto the basics of Miqo’te River Dialect by looking over the examples? Now that we’ve covered all the vowel substitutions, let’s get on with the pronouns used in the language. The Language is heavily based on culture, and respect. If you’ve noticed, River Miqo’te Dialect has a sort of Asian feel to it, and like an Asian language the language is conjugated differently depending on the gender of the speaker. The following words do not follow the Vowel Substitution rules, and instead, the entire word is substituted out for its River Dialect counterpart.

Pronoun Cipher:

  • I / me (male speaker) = Pao
  • I / me (female speaker) = Lai
  • I / me (genderless) = Yhin
  • You (male subject) = T’nao
  • You (female subject) / You all (plural 2nd Person) = T’kai
  • You (genderless) = T’ghin
  • He / Him = Hen
  • She / Her = Shen
  • Genderless 3rd Person / It = Yem
  • We / Us= Jinh
  • They / Them= Funh

As you can see, if you are a male you will refer to yourself as “Pao“. If you are Female you will refer to yourself as “Lai.” If the 1st Person speaker is Genderless, they would use “Yhin.” If you are speaking directly to a male you refer to that person as “T’nao“. If you are directly speaking to a female you refer to her as “T’ghin“. If you are speaking to a male, you refer to him as “Hen“. If you are speaking to an identifying female, you use “Shen“. If you are speaking to a person, creature, or entity whose gender is unknown or fluid, you would refer to that person as Yem. Remember, just like in real life, using the wrong gender pronoun can be seen as insulting.

As you can see, the language is very gender focused. For a subject of unknown gender or for an inanimate object, River Dialect uses the all encompassing “Yem.” Yem would be used with things in nature such as tree spirits, river spirits, rock golems, forests, meadows, stars, and the sky. “Yem” can also be used for objects like a cup, a house, an idea, a feeling, and concepts, etc. So “It” would become “Yem” in all cases where “It” is used. When speaking to a "you" of unknown gender, or a group of genderless entities, use the Genderless form “T’ghin“ as well. “T’kai” can be used when speaking of a plural “You” of females, however if there is one male present in the group of females, you would still use “T’kai.” Even if there is one female in a group of hundreds of males, the word “T’kai” would still be used when speaking to them as a group. “T’kai” is the standard “You all,” the 2nd Person Plural. It is considered polite. It could be called sexist by our standards, but real languages that are gender focused follow this rule as well, so for the sake of an authentic and cultural feel, we will follow this rule too. After all, females in the Miqo’te culture are more dominant gender.

Let’s see some examples with using the word “Love” which in River Dialect turns into “L’tov’te.”

  • I love you (M to F) = Pao l’tov’te t’kai.
  • I love you (M to GL) = Pao l’tov’te t’ghin.
  • I love you (F to M) = Lai l’tov’te t’nao.
  • I love you (F to GL) = Lai l’tov’te t’ghin.
  • I love you (GL to M) = Yhin l’tov’te t’nao.
  • I love you (GL to F) = Yhin l’tov’te t’kai.
  • I love you (M to M) = Pao l’tov’te t’nao.
  • I love you (F to F) = Lai l’tov’te t’kai.
  • I love you (GL to GL) = Yhin l’tov’te t’ghin.


  • You (M subject) love him = T’nao l’tov’te hen.
  • You (F subject) love him = T’kai l’tov’te hen.
  • You (GL subject) love him = T’ghin l’tov’te hen.
  • You (M subject) love her = T’nao l’tov’te shen.
  • You (F subject) love her = T’kai l’tov’te shen.
  • You (GL subject) love her = T’ghin l’tov’te shen.
  • You (M subject) love (GL 3rd Person) = T’nao l’tov’te yem.
  • You (F subject) love (GL 3rd Person) = T’kai l’tov’te yem.
  • You (GL subject) love (GL 3rd Person) = T’ghin l’tov’te yem


  • We love them = Jinh l’tov’te funh.
  • They love us = Funh l’tov’te jinh.
  • We love us = Jinh l’tov’te jinh.
  • They love them = Funh l’tov’te funh.


  • He loves you (M subject) = Hen l’tov’te t’nao.
  • He loves you (F subject) = Henl’tov’te t’kai.
  • He loves you (GL subject) = Hen l’tov’te t’ghin.
  • She loves you (M subject) = Shen l’tov’te t’nao.
  • She loves you (F subject) = Shen l’tov’te t’kai.
  • She loves you (GL subject) = Shen l’tov’te t’ghin.
  • (GL 3rd Person) loves you (M subject) = Yem l’tov’te t’nao.
  • (GL 3rd Person) loves you (F subject) = Yem l’tov’te t’kai.
  • (GL 3rd Person) loves you (GL subject) = Yem l’tov’te t’ghin.


  • I love you (M to plural subject) = Pao l’tov’te t’kai
  • She loves you (F subject to plural subject) = Shen l’tov’te t’kai
  • You love you (Plural subject to plural subject) = T’kai l’tov’te t’kai


As well as being a heavily gender focused language, the language is also focused on respect with the use of a Polite Particle at the end of the sentence. A Polite Particle is a word said at the end of the sentence to denote calmness, and thoughtfulness. In other words, by omitting the Polite Particle, your sentence will come off as abrupt, rude, or even be considered by others as you cussing. Males and females have different Polite Particles used after every sentence.

Polite Particles:

  • Male Speaker’s Polite Particle = Ruu Sai
  • Female Speaker’s Polite Particle = Len Sai
  • Formal Speaker’s Polite Particle = Sai

Individuals who identify as Genderless or Gender Fluid would use the more formal “Sai” ; omitting Ruu or Len completely. In formal occasions such as speaking to one’s boss, or teacher, you would use “Sai” ; omitting the Ruu or Len as well. Polite Particles can be omitted when speaking to those you feel as your peers, friends, and family, but be careful. If you feel you can be casual with your teacher, and omit the polite particle when speaking with your teacher because you feel close to him or her, your teacher may not feel the same way, and may feel as if you were being rude, disrespectful, and low class. A safe bet when speaking to those outside your circle of close friends and siblings around the same age, is always use a Polite Particle. Age plays a large factor in the Polite Particle usage. If the person you are speaking to is older than you or of a higher rank, it’s safe to bet you will use the Formal Polite Particle.

Before we see some examples of Polite Particles in use, let’s discuss possessive forms like “My cat,” “Her Sword,” and “Their Eel Pie.” You take the pronoun and add the Miqo’te River Dialect word “ ‘ma” directly to the end of the word (apostrophe and all) to form the River versions of Mine, My, Yours, Your, Theirs, Their, Ours, Our, Hers and His.

Possessive Form = ‘ma

  • Mine / My (m) = Pao'ma
  • Mine / My (f) = Lai'ma
  • Mine / My (gl) = Yhin’ma
  • Yours / Your (m subject) = T’nao’ma
  • Yours / Your (f subject / plural you) = T’kai’ma
  • Yours / Your (gl subject) = T’ghin’ma
  • His = Hen'ma
  • Hers / Her = Shen'ma
  • (GL 3rd Person Possessive) / Its = Yem’ma
  • Ours / Our = Jinh'ma
  • Theirs / Their = Funh'ma

With the use of Proper Nouns such as a name of a person, place, or thing, you would follow the same rule, and place " 'ma " at the end of the Proper Noun.

For example, the sentence "Pimrhi’s baby is adorable!" would be translated into: "Pimrhi’ma b'ahmib'yhamin isahs ahmid’tor’ahmibl’te!”

Let’s talk about Reflexive Pronouns. Now here is the tricky part that combines a few rules so you’ll have to think about the word carefully. Words like Myself, Yourself, Yourselves, Ourselves, Themselves, Himself, Herself and Itself will combine many rules from the River DIalect. Not only do you have to think of the proper pronoun, but also the gender, the subject, and the possessiveness. Here is what each word would look like.

Reflexive Pronouns

  • Myself (M speaker) = Pao’mas’telf
  • Myself (F speaker) = Lai’mas’telf
  • Myself (GL speaker) = Yhin’mas’telf
  • Yourself (M subject) = T’nao’mas’telf
  • Yourself (F subject) = T’kai’mas’telf
  • Yourself (GL subject) = T’ghin’mas’telf
  • Yourselves (Plural subject) = T’kai’mas’telv’tes
  • Ourselves = Jinh’mas’telv’tes
  • Themselves = Funh’mas’telv’tes
  • Himself = Hen’mas’telf
  • Herself = Shen’mas’telf
  • (GL 3rd Person Reflexive) / Itself = Yem‘mas‘telf

Now let’s see some examples now of Polite particles, and more Possessive forms.

  • That is my hat (M speaker) = Th’ahmit isahs pao’ma h’ahmit, ruu sai.
  • My hat is on your head (GL speaker to F subject) = Yhin’ma h’ahmit isahs ton t’kai’ma h’te’ahmid, sai.
  • This hat is mine. It is not yours. (F speaker to GL subject) = Th’isahs h’ahmit isahs lai’ma. Yem isahs n’tot t’ghin’ma, len sai.
  • The hat belongs to them. It is theirs (Formal speaker) = Th’te h’ahmit b’tel’tongs t’to th’tem. Yem isahs funh’ma, sai
  • The Hat’s button fell off (F speaker) = Th’te h’ahmit’ma b’uhnatt’ton f’tell toff, len sai.
  • Aran’sae’s mother's hat is better. It tastes great. (M speaker) = Aran’sae’ma m’toth’ter’ma h’ahmit isahs b’tett’ter, ruu sai. Yem t’ahmist’tes gr’te’ahmit, ruu sai.


The apostrophe is used a lot in this language to denote a small breath, or an intake of air. It’s a very calm language so you will see the apostrophe used a lot. However, it is never used in the sense of contracting words. Contractions are vacant from the language completely. Words are never shortened. “Does not” never becomes “Doesn’t.” “Cannot” never becomes “Can’t.” “Let us” never becomes “Let’s.” Etc. You will also never see the Apostrophe used as a diacritic mark. Now let’s used everything we’ve learned so far about the River Miqo’te Dialect!

  • I love my sandwich! (m speaker) = Pao l’tov’te pao’ma s’ahmindw’isahch, ruu sai!
  • She hates her dress. (f speaker) = Shen h’ahmit’tes shen’ma dr’tess, len sai.
  • Your feet are smelly. (gl speaker to f) = t’kai’ma f’te’tet ahmir’te sm’tell’yhamin, sai.
  • Vana’to’s coeurl is two years old. (f speaker) = Vana’to’ma coeurl isahs tw’to y’te’ahmirs told, len sai.
  • The Wood Wailer’s wife has a new sword. (m speaker) = Th’te W’to’tod W’ahmi’isahl’ter’ma w’isahf’te h’ahmis ahmi n’tew sw’tord, ruu sai.
  • I ate three slices of Mother Miounne’s eel pie, hehehe! (f speaker) = Lai ahmit’te thr’te’te sl’isahsc’tes of M’toth’ter Miounne’ma eel pie, len sai, hehehe!
  • You are running away from it. (gl speaker to m) = T’nao ahmir’te r’uhnann’isahng ahmiw’ahmi’yhamin fr’tom yem, sai.
  • Their party is cool (m speaker) = Funh’ma p’ahmirt’yhamin isahs c’to’tol, ruu sai.
  • Our Free Company owns me! (F speaker) = Jinh’ma Free Company towns lai!
  • Naoh’ra’s trousers are warm (m speaker) = Naoh’ra’ma tr’to’uhnas’ters ahmir’te w’ahmirm, ruu sai.
  • Its head hurts (f speaker) = Yem’ma h’te’ahmid h’uhnarts, len sai.
  • I have a wedgie. It hurts. (gl speaker) = Yhin h’ahmiv’te ahmi w’tedg’isah’te, sai. Yem h’uhnarts, sai.
  • What is your name? (f speaker to m) = Wh’ahmit isahs t’nao’ma n’ahmim’te, len sai?
  • My name is C’sansha (m speaker to f) = Pao’ma n’ahmim’te isahs C’sansha, ruu sai.
  • How are you? (gl speaker to gl) = H’tow ahmir’te t’ghin, sai?
  • I am sleepy. Can we go to bed? (f speaker) = Lai ahmi sl’te’tep’yhamin, len sai. C’ahmin jinh g’to t’to b’ted, len sai?
  • Can I help you? (gl speaker to Group) = C’ahmin Yhin h’telp t’kai, sai?
  • They can help themselves to some roasted Dodo from Thanalan. (m speak) = Funh c’ahmi h’telp funh’mas’telv’tes t’to s’tom’te r’to’ahmist’ted Dodo fr’tom Thanalan, ruu sai.
  • I want to go to Gridania in a subligar! (m speak) = Pao w’ahmint t’to g’to t’to Gridania isahn ahmi subligar!
  • Where can we rendezvous? Vesper Bay?(gl speak) = Wh’ter’te c’ahmin jinh rendezvous, sai? Vesper Bay, sai?
  • Go by yourself, bitch! (f speak to f )= G’to b’yhamin t’kai’mas’telf, b’isahtch!
  • I think you are so ugly! (f to plural subject)= Lai th’isahnk t’kai ahmir’te s’to uhnagl’yhamin!
  • Kill them! = K’isahll funh!
  • It is over! = Yem isahs tov’ter!
  • I do not ever want to see you again (m to m) = Pao d’to n’tot tev’ter w’ahmint t’to s’te’te t’nao ahmig’ahmi’isahn.
  • I like you (f speak to gl) = Lai l’isahk’te yhin, len sai.
  • Thank you (gl speak to f) = Th’ahmink t’kai, sai.
  • You are welcome (f speak to gl) = T’ghin ahmir’te w’telc’tom’te, len sai.

As you can see, the word Dodo and Eel Pie are not translated into the Miqo’te River Dialect. Names for food, countries, places, cities, and people’s names in general are left alone since they are taken from other languages. Gridania, Thanalan, Gold Saucer, Vesper Bay, C’sansha, Naoh’ra and other proper nouns would all remain untouched. Words take from other languages are also not switched into River Dialect, such as: Costa del Sol, La Noscea, Château, Java, and rendezvous. You may also have noticed a few ruder or meaner sentences lack the polite particle in order to increase the intensity of the rude or excited sentence.

Now that we’ve gone over how to form this language, let’s return to the subject about words you will never ever see in the language. The letters of English Pronouns will never be ciphered into River Dialect. The word “it” will never be ciphered since “Yem“ is used. Names of people, places, things, and any other Proper Noun will not be ciphered. The Apostrophe mark will never be used to denote possessiveness of a subject, in a contraction, or used as a diacritic mark. Let’s see some examples of what you will never see. If you use these words or phrases, people who speak the River Miqo’te Dialect fluently will know you are still a beginner.

River Language No-No’s and common Errors

  • I (1st person) = Isah.
  • You (2nd person) = Yhamin’to’uhna

(These are Improper uses of “I” and “You.” They have no Gender distinction. Use: Pao, Lai, Yhin, and T’nao, T’kai, T’ghin.)


  • Him = H’isahm
  • He = H’te
  • His = Hisahs

(Improper use of “Him”, “He” , and “His.” Use “Hen” and “Hen’ma” instead.)


  • Her = H’ter
  • Hers = H’ters
  • She = Sh’te

(Improper use of Pronouns “Her” “Hers” and “She.” Use “Shen“ and Shen’ma instead)


  • Them = Th’tem
  • They = Th’te’yhamin

(Use the word “Funh“ for all cases Them and They are used)


  • My = M’yhamin
  • Mine = M’isahn’te

(Possessiveness of the first person subject follow gender rules. “Pao’ma, Lai’ma, Yhin’ma”)


  • Your = yhamin’to’uhnar

(Possessiveness of second person follow gender rules. “T’nao’ma, T’kai’ma, T’ghin’ma”


  • Ivetta = Isahv’tett’ahmi
  • Mhastoum =Mh’ahmist’to’uhnam
  • Mipije Papije = M’isahp’isahj’te P’ahmip’isahj’te
  • Nathan = N’ahmith’ahmin

(Ivetta, Mhastoum, Mipije Papije, and Nathan are all people’s names and will not be ciphered)


  • V’yhaar’s
  • Yuyuni Yuni’s
  • Gogonegi’s
  • Va’rae's
  • Ziv’ir’s

(Use “ ‘ma” to denote possessiveness for River Dialect. V’yhaar’ma / Yuyuni Yuni’ma / Gogonegi’ma / Va’rae’ma / Ziv’ir’ma)


  • Gullwings = G’uhnallw’isahngs
  • Limsa Lominsa = L’isahms’ahmi L’tom’isahns’ahmi
  • Black Shroud = Bl’ahmick Shr’to’uhnad

(Proper Nouns: Gullwings is the name of a Free Company. Limsa Lominsa is a City, Black Shroud is a Province. These would not be translated into River Miqo’te language.)


  • Can’t = C’ahmin’t
  • Doesn’t = D’to’tesn’t
  • Let’s = L’tet’s

(Contractions like Can’t, Doesn’t, and Let’s, will never appear in River Dialect.)


Miqo’te River Dialect: Advanced Level

Slang, Culture differences, and River Dialect Alphabet

Welcome to the Advanced level of the River Dialect. This section is for those of you who feel comfortable enough to start using slang or want to know more about the written language of the River Miqo’tes. Like all languages, there is a formal way to speak and a casual way of speaking that involves slang. Normally younger people or people who are of a more casual lifestyle like artists, hospitality industry workers, and laborers use River slang. Teenagers are renowned for their usage of slang so when speaking to a young Miqo’te who speaks River Dialect, expect to see a lot of these new, “hip” language rules.

Slang Pronoun Cipher:

  • I / me (male speaker) = Po
  • I / me (female speaker) = La
  • I / me (genderless speaker) = Yhi
  • You (male subject) = Tana
  • You (female subject) = Taka
  • You (genderless subject) = Taga
  • He / Him= He’en
  • She / Her = She’en
  • (Genderless 3rd person) / It = Ye’en
  • We / Us= Ji
  • They / Them= Fu

As you can see the first person versions of Pao and Lai are shortened to Po and La. Miqo’te teenagers who speak RIver Dialect, and casual speakers use a more abrupt tone when referring to themselves. The same rule applies to the word “You” in both gender forms. “T’nao” turns into “Tana” and “T’kai” turns into just “Taka.“ “T’ghin” turns into “Taga.” Teenagers who use these altered forms normally speaker faster, and often leave out the polite particle since they perceive everything as being casual with no regard to age differences. This causes a lot of arguments in households where the children speak to their elders with slang. You can also use this slang version to sound ruder. Gangsters, tough individuals, and criminals will often use this type of language rule as well. School children get punished for using this type of language with their teachers.

Possessiveness also changes when using River slang. The normal way to denote possessiveness is to add “ ‘ma” to the pronoun or subject. However, in River slang, the apostrophe and the letter “A” is dropped. What is left is just the “M” which is placed at the end of the pronoun or subject as part of the word. However, for second and third person forms, the “M” will replace the “N” at the end of the word. This is seen as being “Cooler” sounding, similar to how English speaking teenagers will replace the “S” for a “Z” in words such as foodz, toyz, and lawlz for fun.

Slang Possessive Form

  • Mine / My (m) = Pom
  • Mine / My (f) = Lam
  • Mine / my (gl) = Yhim
  • Yours / Your (m subject) = Tanam
  • Yours / Your (f subject) = Takam
  • Yours / Your (gl subject) = Tagam
  • His / its = He’em
  • Hers = She’em
  • (Genderless 3rd person) / It = Ye’em
  • Ours / Our = Jim
  • Theirs / Their = Fum

These new slang version also affect Reflexive forms. Let’s take a look.

  • Myself (M speaker) = Poms’telf
  • Myself (F speaker) = Lams’telf
  • Myself (GL speaker) = Yhims’telf
  • Yourself (M subject) = Tanams’telf
  • Yourself / Yourselves (F subject / Plural You) = Takams’telf / Takams’telv’tes
  • Yourself (GL subject) = Tagams’telf
  • Ourselves = Jims’telv’tes
  • Themselves = Fums’telv’tes
  • Himself = He’ems’emaolf
  • Herself = She’ems’emaolf
  • Itself = Ye’ems‘emaolf

And those are the differences in the slang, casual version of the River Miqo’te Language. Remember, you will be considered a bit ruder when using this form due to the abruptness of the language, and also for the lack of Polite Particles.


Language Culture

Languages have a culture in of itself. With such a wide range of Seekers of the Sun, Keepers of the Moon, and other races who’ve learned the River DIalect, there are certain things that have to be mentioned in order to understand the whole language beyond the basics. Culture plays a huge factor in a way someone speaks, and with such a heavily gender focused language, we should talk about how some people feel towards gender. In this cast, gay men, lesbian women, transgender, or Gender fluid. In a similar way as some English speakers refer to each other or themselves by the identifying gender, River Dialect does the same.

A gay Miqo’te man referring to himself as “Lai” is not uncommon to hear. He would also not mind if being referred to as “Shen“ or “T’kai.” In the same sense, you may find him speaking to you with the feminine Polite Particle. By using the female forms of pronouns and using the female Polite Particle, he is feminizing himself, and is clearly open about his sexuality. More masculine gay men tend not to use the female forms when speaking. Some Gay men interchange their pronouns and polite particles often; depending on the group he is socializing with. On the other side of the same coin, Lesbian women who wish to masculinize themselves will use “Pao” when speaking about themselves, and would not mind being referred to as “Hen” or “T’nao.” A lesbian Miqo’te woman may also use the Polite Partle “Ruu sai,” however, this is less common than gay men using the Polite Particle “Len sai.” Females are the dominant gender in most Miqo’te populations, and often will take pride in that.

If you are speaking to a gay teenager who uses the slang versions of words, you may hear him or her use the opposite gender forms of the slang versions. If an individual identifies as Gender FLuid, they may continue to use gender neutral conjugations, or use all of them. Gender plays such a big part in the River language that a masculine man using the female forms is seen as humorous. River Dialect speaking drag queens take advantage of this humor by using the female forms in a high pitch voice, and then suddenly switching into a low tone and using masculine slang.

The last thing we will talk about is the impolite particle, or in other words, how to cuss in River Dialect. It is very simple to cuss in this language because all you have to do is end your sentence or word with the particle “Waa loi” and it will come off as insulting. The word “Waa loi” in ancient days was used to curse other‘s health, and fortune, and to wish them death. This superstition dates back farther than the River Dialect’s written word. To this day, the word “Waa loi” can be used by itself as a general cuss word, as a sentence ender to denote hatred, and basically, a way to have people not like you. Placing “Waa loi” at the end of your sentence when speaking with someone means you consider them your enemy, similar to if an English speaker referred to someone as a worthless bitch while talking to them. Sibling rivals are known to use “waa loi” when speaking to each other. In jest or in seriousness, others hearing this would look down at the language in public places.